Доступно и всерьез о людях и  взаимоотношениях между ними
Добро пожаловать в Socionics.org Войти | Регистрация | Помощь
in Найти
.

тут опять насильственно типируют

Последний ответ:    05/13/2006, 6:04   Ответов: 99
Страница 1 из 7 [Всего 100 записей]   1 2 3 4 5 » ... Последняя »
Сортировать сообщения: Previous Next
  •  03/26/2006, 6:58 1160625

    дАрАгой Спайкин! Roll eyes [{] у меня к тебе вопрос есть... дело в том, что у меня есть комплекс...Big Smile [:D] Бальзам на душу Срезу Tongue [:P] нее, не неполноценности... Tongue [:P] вот я - переводчик со стажем 12+ лет. но! Hmm [^o)] вот письменный перевод - это прям мое, сиди себе, кропи на словечками, выбирай по-умнее и по-красивше, передумывай, сколько влезет до дэдлайна, но как только дело доходит до устного синхронного, это все, тушите свет Hmm [^o)], я начинаю заикаться и иногда получается перевод на пальцах  Angry [:@] злит меня это неимоверно... все понимаю как собака, а вот сказать не могу. Unsure [8-)]  а еще иногда у меня просто вылетают прям красиво-умные слова на переводе, но вот если меня попросить их повторить (глухая тетеря на переговорах ворон считала и не расслышалаAngry [:@] ), я уже так красиво не скажу и начинаю повторять и злицца, и заикацца и краснеть... особенно, если меня в расплох застать, когда я не готова делать синхронный перевод (обычно я знаю дату и тему перевода и готовлюсь - читаю все, что можно по тому топику), типа,  "о! у нас тут Лена есть, поехали на переговоры!"  и начинается у меня аутотренинг: "спокойно, Ипполит, спокойно! все ты справишься" обычно справляюсь, но напрягает это до жути! Confused [*-)]

    это Логика? или это мой таракан и личное предпочтение в работе и мне просто пора в Хоспис? Hmm [^o)]
  •  03/26/2006, 7:41 1160634 in reply to 1160625

    Это недостаток практики синхронного перевода. Все пройдет если будешь много практиковаться =)
  •  03/26/2006, 7:45 1160635 in reply to 1160625

    Перед важными переговорами хотя бы за несколько дней начинай готовиться: попроси двух друзей, обоих англо-русски (или какими будут переговоры) говорящих помочь тебе. Пусть один играет русского, а другой - американца, и пусть они попробуют с твоей помощью поговорить приблизительно о той теме и в том духе, какими обещают быть переговоры, а ты им синхронно попереводи. Если сделаешь это несколько раз да еще с разными людьми, к моменту переговоров ты будешь гораздо меньше волноваться, а заодно и действительно увидишь свои слабые места и трудности, над которыми сможешь поработать в безопасной обстановке. Как идея?
  •  03/26/2006, 7:55 1160636 in reply to 1160625

     spyke wrote:
    Перед важными переговорами хотя бы за несколько дней начинай готовиться: попроси двух друзей, обоих англо-русски (или какими будут переговоры) говорящих помочь тебе. Пусть один играет русского, а другой - американца, и пусть они попробуют с твоей помощью поговорить приблизительно о той теме и в том духе, какими обещают быть переговоры, а ты им синхронно попереводи. Если сделаешь это несколько раз да еще с разными людьми, к моменту переговоров ты будешь гораздо меньше волноваться, а заодно и действительно увидишь свои слабые места и трудности, над которыми сможешь поработать в безопасной обстановке. Как идея?


    ага! супер! да тогда тут не недостаток. к сожалению (или счастью?) этого у меня тоже куча Hmm [^o)], не столько, конечно, сколько письменного, но много.... я просто неперевариваю "внезапные" переговоры. а когда зарнее знаешь, что надо переводить, то обычно известно, на какую тему и можно подготовиться классно... а вот именно внезапность синхронного перевода меня действительно пугает и жутко напрягает Hmm [^o)] т.е. это не "логика", а мой собственный таракан?Unsure [8-)] мне пора в хосписс? Big Smile [:D]
  •  03/26/2006, 7:56 1160637 in reply to 1160625

    (немного подумав) не люблю я устные переводы Hmm [^o)] все равно не люблю Tongue Tied [:S] готовься-не готовься... Mellow [:|]
  •  03/26/2006, 8:12 1160640 in reply to 1160625

    Любишь ты что-то или не любишь, это индивидуальный таракан, но для того, чтобы этот таракан перстал доставлять тебе негатив и чтобы вообще не париться по его поводу надо сделать, чтобы эти переводы стали для тебя совершенно естественными, обыденными, понятными, а не "внезапными". Если тебя пугает стоматолог, но ты начнешь ходить к нему раз в неделю, то очень скоро он перестанет тебя пугать, потому что ты к нему привыкнешь, привыкнешь к ощущениям и перестанешь бояться. Так и с переводами будет. Особенно если не искать врожденные, типные и т.п. индульгенции, а приложить усилия для того, чтобы ситуация, которая тебя напрягает, перестала это делать с тобой.
    Если ты найдешь какое-нибудь типологическое указание на то, что для тебя правильно и естественно бояться синхронных переводов, ты никогда уже не перстанешь их бояться, и, даже если случайно однажды не почувствуешь страха, вспомнишь, что должна бы, и сразу начнешь чувствовать снова, понимаешь, да? =)
    Так что никаких псевдологических объяснений себе.

    Проанализируй, что именно тебя пугает? Когда, в какой момент ты чувствуешь этот страх? Когда он проходит? Что тебе помогает, что наоборот мешает в синхронных переводах? Может, есть какой-то талисман или ритуал, выполнив который ты можешь быть по опыту уверена, что все пройдет отлично? Может, тебе помогает бокал вина или пять капель пустырника? Может, ты стала бы увереннее себя чувствовать, если бы у тебя на носу были умные очки? Подумай о себе, спроси себя, как ты можешь себе помочь =)
  •  03/26/2006, 8:16 1160643 in reply to 1160625

     spyke wrote:
    Может, тебе помогает бокал вина или пять капель пустырника? Может, ты стала бы увереннее себя чувствовать, если бы у тебя на носу были умные очки? Подумай о себе, спроси себя, как ты можешь себе помочь =)


    йад мне поможыт! Big Smile [:D] а вот про очки мне жутко пондравилось! Yes [Y]

    спасибо, дорогой! Approve [}] In love [<:o)] мне леХче стало... на самом деле, я думаю, что я от них совсем просто откажусь! Tongue [:P] этим я себе и помогу. Big Smile [:D] хотя над недостатками надо работать!Confused [*-)]
  •  03/26/2006, 8:24 1160644 in reply to 1160625

    Это не недостаток =) Это страх, который ограничивает твои возможности, и над которым ты вполне можешь работать, если захочешь. И от которого тебе вполне по силам избавиться, когда для этого у тебя возникнет желание =)
  •  03/26/2006, 8:33 1160647 in reply to 1160625

    Каким образом был выбран именно форум лже наук для этого топика? Мне интересно понять логику этого выбора.
  •  03/26/2006, 10:45 1160674 in reply to 1160625

     Srez wrote:
    Каким образом был выбран именно форум лже наук для этого топика? Мне интересно понять логику этого выбора.

    Будем считать, что ты не прикидываешься, откуда вытекает неизбежное следствие - ты дурак. :-)
    Потому что что "мотив" очевиден - вопрос адресован спайке, а в "лженауках", типа, сайка "хозяин тайги" (ну, блин, какая "тайга", такой и хозяин - не взыщите :-))...
    так что, Срезик, с логЫкой у тебя опять факап приключился, ага ,-)

  •  03/26/2006, 11:01 1160681 in reply to 1160625

     spyke wrote:
    ...Если тебя пугает стоматолог, но ты начнешь ходить к нему раз в неделю, то очень скоро он перестанет тебя пугать, потому что ты к нему привыкнешь, привыкнешь к ощущениям и перестанешь бояться...

    Мммда,
    "дура ты, девочка! - шуткой на шутку ответил великий учёный". (с)
    Был бы я садист, пожелал бы тебе полугодового экспириенса еженедельного посещения дантиста :-))

    Для справки - рекомендации профессиональных дантистов - сделать всё "по быстрому" в три-четыре посещения, потому что, как показывает практика, больше чем полгода клиенты не выдерживают (устают), и это при условии значительных перерывов между посещениями (месяц-полтора) и полной местной анестезии (т.е. боли или иных "побочных осЧусЧенй" не наблюдается)...

    так что факап засчитан, душа моя ,-)

     spyke wrote:
    ...Так и с переводами будет. Особенно если не искать врожденные, типные и т.п. индульгенции, а приложить усилия для того, чтобы ситуация, которая тебя напрягает, перестала это делать с тобой.

    Ты, кажется, вообще не понимаешь (и не хочешь, что характерно) источника и "механики" напряжений, несмотря на то, что тебе достаточно подробно (хотя и бессвязно) их описали.

    Итого - второй "незачёт".

  •  03/26/2006, 11:04 1160682 in reply to 1160625

    btw. , как страшно :-0
  •  03/26/2006, 11:11 1160684 in reply to 1160625

     spyke wrote:
    Это недостаток практики синхронного перевода. Все пройдет если будешь много практиковаться =)

    Чушь.
    Это недостаток языковой практики _устной_речи_ в _предметной_области_.
    И не случайно у фигурантки нет никаких проблем с письменным переводом или восприятием "на слух".
    Эту фазу "немого английского" проходил любой "эмигрант", это вообще общее место :-)

    Всё что можно посоветовать фигурантке - нарабатывать навыки устной речи _в_предметной_области_ синхронного перевода. Вот когда она сумеет _свободно_ _говорить_ (в предъявленном лингвистически-семантическом пространстве), тогда она сможет свободно и _контролируемо_ осуществлять синхронный перевод.

    Чтобы объяснить "почему так", нужно углубляться в теорию... но с твоим (и фигурантки) уровнем понимания (и интеллекта в целом ,-)) лучше бы вам в теорию не лезть, а поверить на слово ,-)

  •  03/26/2006, 11:13 1160685 in reply to 1160625

     Светлая wrote:
    btw. , как страшно :-0

    Ты тоже "переводчик", или представила себя в кабинете дантиста ? ,-)

  •  03/26/2006, 11:14 1160686 in reply to 1160625

     btw. wrote:

     Светлая wrote:
    btw. , как страшно :-0

    Ты тоже "переводчик", или представила себя в кабинете дантиста ? ,-)

    Нет, я представила как ты все это говоришь в реалеSurprise [:O]
Страница 1 из 7 [Всего 100 записей]   1 2 3 4 5 » ... Последняя »
Показать как RSS feed в формате XML


visits

Community Server