Доступно и всерьез о людях и  взаимоотношениях между ними
Добро пожаловать в Socionics.org Войти | Регистрация | Помощь
in Найти
.

Соционическая литературная гостиная

Последний ответ: Механик   07/17/2001, 1:22   Ответов: 12
Сортировать сообщения: Previous Next
  •  06/02/2001, 21:50 198597

    Пока логики обсуждают достоинства и недостатки разных моделей ИМ, определения аспектов и применимость различных методик, поговорим О ЧЕЛОВЕКЕ.

    Стихи – словно замершая гладь озера отражают сущность личности.
    Что скажете об этом авторе?

    Тахир
    Idea [I]
    С какою целью дал создатель алчность нам?
    Чтоб тело ублажить, затем скормить червям?
    Так, замысла творца не понимая толком,
    Мы без толку живем, влачась к своим гробам.

    Тобою потрясен, я словно ад, пылаю.
    Неверным так пылать – и то не пожелаю.
    И все же на огонь лечу, как мотылек.
    А может, этот ад и есть блаженство рая?

    В могиле сладок сон под грудою камней,
    Но как пошевелить конечностями в ней?
    Как, лежа в тесноте, сражаться с муравьями?
    А змеи, о творец! Как удирать от змей?

    Мне шепчет, шепчет рок, твердит неумолимо:
    «Боль сердца твоего, увы, неисцелима.
    Ты на земле – чужой. На душу спроса нет,
    И, хоть алмазом будь, пройдет прохожий мимо.

    Всегда ли отличить от пользы можешь вред?
    В чем сущность бытия, нашел ли ты ответ?
    Сокрыты от тебя и тайны мирозданья.
    А можешь ли постичь своих друзей? О нет!

    Цветет веками степь и отцветет нескоро.
    Столетьями в горах цветы ласкают взоры.
    Одни приходят в мир, других уносит смерть,
    А степь – все та же степь, и горы – те же горы.

  •  06/12/2001, 19:14 198598 in reply to 198597

    Ничто не ново под Луной
    Стихи, поэты всё едино
    Грядёт Армагедон пивной
    Пойду, схожу до магазина

    "Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол; вот, его сила в
    чреслах его и крепость его в мускулах чрева его; поворачивает хвостом своим, как
    кедром; жилы же на бедрах его переплетены; ..."Иов 40:15-17
  •  06/12/2001, 20:34 198599 in reply to 198597

    По-моему, этот автор -- Бал'зак... Как и бол'шинство
    любителеи писат' о смерти. Он случайно не современник
    Омара Хаияма? (уж очен' на него похож...)
    Qyertir

    Отредактировано - Qyertir, 12 Jun 2001 20:37:28
  •  06/14/2001, 11:38 198600 in reply to 198597

    “Пятьдесят раз приоткрывалась дверь гостиной: с резким скрипом и чуть слышно, распахиваясь настежь или маня тончайшей полоской света. За эту неделю сюда заглянули все обитатели замка, а поддержать беседу решился не человек – эльф. К моему великому облегчению, разговор начался на Всеобщем языке…

    Да, я рискую показаться негостеприимным, но Вашему Величеству действительно придется плестись в магазин – ничего похожего на пиво в здешних подвалах я не обнаружил…”


    Баба Тахир, действительно, почти современник Хайяма – конец Х-IX в. А стихи, передаваемые из уст в уста записаны около XVII в. Данный перевод сделан Дм. Седых. Вот еще несколько характерных:

    Сажал тюльпаны я, и горестно в груди
    Рыдало сердце: «Знай, напрасны все труды.
    Жизнь коротка. Едва раскроются бутоны
    Как небеса зовут уже – приди!»

    Тюльпаны нежат взор, увы, всего неделю.
    Цветут на склонах гор, увы, всего неделю.
    Иду из края в край, в отчаяньи кричу:
    «Любить красавиц – вздор! Они верны неделю!»

    Любовь дарит шипы, а розы – лишь вначале.
    Опять вернулись дни сомнений и печали.
    Я получил письмо. Красавица моя
    Мне больше не верна. Была ль верна? Едва ли.

    Садовники, молю! Нет, не сажайте роз!
    От их измен тону в морях ревнивых слез.
    Нет, не сажайте роз! Колючки посадите.
    А впрочем, и от них дождешься лишь заноз.

    Я наг. Но кем раздет? Какой жестокой силой?
    По чьей вине всю жизнь свожу себя в могилу?
    О, дайте, дайте нож! Я вскрою грудь. Хочу,
    Увидеть, что любовь с душою сотворила.

    Страдания поймет лишь тот, кто сам страдал.
    Податливей в огне становится металл.
    О пасынки судьбы, сраженные печалью,
    Придите, вас пойму, я горе испытал.

    Моей душе вручил все скорби этот мир.
    Не потому ли я так одинок и сир?
    Страдальцам элексир находят от страданий,
    А для меня само страданье элексир.

    По общему впечатлению – Гамлет.
  •  06/14/2001, 19:24 198601 in reply to 198597

    Esli Gamlet, to podtip po T. On inogda pohozh na Balzaka...

    Qyertir
  •  07/13/2001, 15:35 198602 in reply to 198597

    цитата:

    Ничто не ново под Луной
    Стихи, поэты всё едино
    Грядёт Армагедон пивной
    Пойду, схожу до магазина



    Отсюда вывод: поезия - это конечно хорошо, но Армагедоны приходят и уходят, а кушать всегда хочется.
  •  07/13/2001, 16:06 198603 in reply to 198597

    цитата:

    Баба Тахир, действительно, почти современник Хайяма – конец Х-IX в. А стихи, передаваемые из уст в уста записаны около XVII в. Данный перевод сделан Дм. Седых.


    А Седых переводил не английский текст Фицджеральда?
  •  07/13/2001, 16:20 198604 in reply to 198597

    вот вам книги, наверное интересные, одни названия глав чего стоят, например: "1. Две двойки Марии или мёртвая девочка Юля Зайцева"

    про содержание отчасти вот здесь: http://lenta.ru/culture/2001/07/12/masodov/

    а книги здесь: http://literature.gothic.ru/modern/prose/masodov/

    Не говорите мне, что мне нужно делать, и я не буду говорить куда вам нужно идти...
  •  07/14/2001, 2:06 198605 in reply to 198597

    Механику: затрудняюсь ответить.

    Данилу: чужая душа – потемки: у меня нет диплома психоаналитика. Сами читали?
  •  07/16/2001, 4:39 198606 in reply to 198597

    Корвину:
    Здаетца Механику, что это переводили Фицджеральда..
    Вообще пытатца к восточным поэтам применять соционику - дело, полагаю, неблагодарное. Там же в стихах и не стихи вовсе в человеческом понимании.. Они ж народ-то ебанутый: у Ибн-Сины Каноны в поэме, у Аль-Хорезми его Алгебра-Альмукабдала тоже в стихах. Про Хайяма или Руми и вовсе говорить нехуй - там ваще темные дела. А перевели, так чуть не любовная лирика вышла.. Охуеть..
  •  07/16/2001, 15:09 198607 in reply to 198597

    >

    почитал, прикольно пишет, хоть и отморожено конечно, но прикольно

    Не говорите мне, что мне нужно делать, и я не буду говорить куда вам нужно идти...
  •  07/16/2001, 16:45 198608 in reply to 198597

    Внимание! Нижеследующий постинг обращён к Механику, просьба остальным не читать.
    цитата:

    Про Хайяма или Руми и вовсе говорить нехуй - там ваще темные дела. А перевели, так чуть не любовная лирика вышла.. Охуеть..


    Я как жопой чуял, что меня наёбывают, читая Хайяма в переводе. Стихи - хуйня хуйнёй, а поет великий. Почему? Я так подумал, что при переводе что-то теряется, хуйня какая-то, может игра слов, или какое-то особое звучание...

    Но народ-то не унывает!
  •  07/17/2001, 1:22 198609 in reply to 198597

    цитата:

    Я как жопой чуял, что меня наёбывают, читая Хайяма в переводе. Стихи - хуйня хуйнёй, а поет великий. Почему? Я так подумал, что при переводе что-то теряется, хуйня какая-то, может игра слов, или какое-то особое звучание...



    Если б тока поет.. Он еще математик был.. придумал формулу Джузеппе Кардано до того, как тот родился.. И врачеватель великий. Словом, мистик был. А в его стихах зашифрована какая-то невъебенная тайна Бытия.

    "Однажды к Учителю Джан Фитан Хану пришли три новичка. Он принял их и приказал заняться изучением Хайяма, а потом рассказать ему о результатах. Через неделю, в следующий приемный день они рассказали ему о своих впечатлениях. Первый сказал, что стихи заставили его думать, и думать по-новому. Второй сказал, что считает Хайяма еретиком. Третий почувствовал, что в стихах Хайяма скрыта какая-то глубокая тайна, которую он надеется когда-нибудь постичь.
    Первый был принят в ученики, второго отослали к другому учителю, а третьему было приказано изучать Хайяма еще неделю. Один из учеников спросил Хана, является ли это методом оценки потенциальных возможностей. Учитель сказал: "Мы и так уже кое-что знаем о них благодаря интуиции, но то, что ты считаешь только испытанием, является ииспытанием и частью подготовки. Более того, это помогает так же подготовке наблюдателей... И СОСТОИТ ИЗ ИЗУЧЕНИЯ, ЧУВСТВА И ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЛЮДЕЙ И МЫШЛЕНИЯ"

    Чегой-то последнее напоминает Механику.. Не то информационный метаболизм, не то еблю в бане раком.. Но где-то я уже это видел..

    Отредактировано - Механик, 17 Jul 2001 01:23:43
Показать как RSS feed в формате XML


visits

Community Server